-
皇家进行曲 编辑
早在1770年9月3日,国王卡洛斯三世就采用一首十八世纪的进行曲为《皇家进行曲》,起着国歌的作用。
1931年西班牙推翻封建专制统治,建立共和国,采用《列戈颂》为国歌。
当时西班牙民族英雄列戈(1785~1823)领导军队起义、反对国王斐迪南七世的封建统治,要求恢复1812年民主宪法,建立革命政权;后因神圣同盟的武装干涉,革命政权被颠覆,列戈被俘后就义于马德里。
《列戈颂》是起义战士歌颂列戈的歌曲:“既严肃,又欢畅,多豪迈,多雄壮,战士们把战歌高声歌唱。这嘹亮的歌声,使全世界震惊,看我们真不愧为席德的子孙。战士们,祖国号召我们上战场,发誓吧,为祖国不胜利就死亡。普天下还有谁,更英勇,更高贵,一片赤胆忠心,永远必出光辉?还有谁的胸膛为烈火所燃红,比列戈的爱国热情更加激动?战士们,祖国号召我们上战场,发誓吧,为祖国不胜利就死亡。战号随风吹送,远处发出回声,枪炮轰轰作响,敌人胆战心惊。暴烈迅猛的战争,激起勇毅的精神,我们新的国家,在光荣中诞生。战士们,祖国号召我们上战场,发誓吧,为祖国不胜利就死亡。”
1936~1939年西班牙内战期间,《列戈颂》成为反对法西斯叛乱的战歌响彻西班牙大地。
1939年,《列戈颂》被禁止演唱。
1942年7月,佛朗哥宣布恢复《皇家进行曲》为国歌,沿用至今。
直至2007年年底,由全国性发起征集歌词的活动,确定了西班牙国歌歌词。
第一版
歌词原文 | 法文翻译 |
Gloria, gloria, corona de la Patria, soberana luz que es oro en tu pendón. Vida, vida, futuro de la Patria, que en tus ojos es abierto corazón. Púrpura y oro: bandera inmortal; en tus colores, juntas, carne y alma están. Púrpura y oro: querer y lograr; Tú eres, bandera, el signo del humano afán. Gloria, gloria, corona de la Patria, soberana luz que es oro en tu pendón. Púrpura y oro: bandera inmortal; en tus colores, juntas, carne y alma están | Gloire, gloire, couronne de la Patrie, souveraine lumière que l’or soit sur ta bannière. La vie, la vie, futur de la Patrie qu'à tes yeux est un cœur ouvert. Pourpre et or: drapeau immortel en tes couleurs, ensemble, sont la chair et l'âme. Pourpre et or: vouloir et obtenir; Tu es, drapeau, le signe de l’ardeur humaine. Gloire, gloire, couronne de la Patrie, souveraine lumière que l’or soit sur ta bannière. Pourpre et or: drapeau immortel en tes couleurs, ensemble, sont la chair et l'âme. |
参考资料: | |
最新版
西班牙文版歌词 | 法文版歌词 | 中文版歌词 |
|---|---|---|
¡Viva España! Cantemos todos juntos Con distinta voz Y un solo corazón ¡Viva España! Desde los verdes valles Al inmenso mar, Un himno de hermandad Ama a la Patria Pues sabe abrazar, Bajo su cielo azul, Pueblos en libertad Gloria a los hijos Que a la Historia dan Justicia y grandeza Democracia y paz ¡Viva España! | Vive l’Espagne! Chantons tous unis AVec une voix distincte Et un seul cœur Vive l’Espagne! Des vertes vallées À l’immense mer, Un hymne de fraternité Aime la Patrie Car elle sait embrasser Sous son ciel bleu Les peuples en liberté Gloire aux fils Qui donnent à l’Histoire Justice et grandeur Démocratie et paix Vive l’Espagne! | 西班牙万岁! 我们一起唱 用不同的声音 同一颗心; 西班牙万岁! 从绿色的山谷 到浩瀚的海洋 是兄弟的赞歌; 我们热爱自己的祖国 要去拥抱她 在她湛蓝的天空下 各民族亲如一家; 光荣的子孙 伟大的历史 歌唱正义与繁荣 歌唱民主与和平。 |
参考资料: | ||






