七缀集 编辑

2002年生活·读书·新知三联书店出版的图书

七缀集》是2002生活·读书·新知三联书店出版的图书,作者是钱书。

基本信息

编辑

书名:七缀集

:钱钟书

出版生活·读书·新知三联书店

出版时间:2002年21日

页数:186页

开本:32开

装帧:平装

ISBN:9787108016775

内容简介

编辑

钱钟书先生是学贯中西的著名学者,本书收录他的学术论文七篇:《中国与中国画》、《读〈拉奥〉》、《通感》、《〈林纾〉的翻译》、《诗可以怨》、《译第一首英语诗〈人生颂〉及有关二三事》、《一节历史掌故、一个宗教寓言、一篇小说》。书中广征博引,就艺术文学的比较对照、中外文化的交流影响探讨文学创作及翻译的规律,述精辟,语言隽永。这次印行的是经作者亲自修订增补的定本。

图书目录

编辑

修订本前言

一 中国诗与中国画

二 读《拉奥孔

三 通感

林纾的翻译

五 诗可以怨

六 汉译第一首英语诗《人生颂》及有关二三事

七 一节历史掌故、一个宗教寓言、一篇小说

附录

一 《也是集》原序

二 《旧文四篇》原序

创作历程

编辑

《旧文四篇》于五年前问世,早已很难买到。《也是集》虽然在香港新出版,但不便在内地销售。我国读者似乎有个习惯,买不到书,就向常常无能为力的作者本人写信诉苦。有一位读者——也许该说,一位无书而读者——来信,要求我把《也是集》和《旧文四篇》会聚一起,在京沪出版,以便流传。我遵照他善意的建议,删去《也是集》的下半部,因为那只是从《谈艺录》新本时摘选的,而北京中华书局明年初就出版《谈艺录》全书了。

点评鉴赏

编辑

这是本文艺批评的小册子,只有“新旧文章七篇,涉及中国诗画,通感,翻译,很杂。如《序》中所记,既是“拼拆缀补”而成,就题为“七缀集”。

如果我们阅读习惯相同:纯粹为杀时间,看书不挑食,又有浅尝辄止的毛病,还有点喜欢钱钟书,读了《围城》还贪不足,那么,慑于《管锥编》的盛名,不妨先读《七缀集》。

这本小书,妙语如珠,如珠连缀。

妙语分两种,其一,钱自己的俏皮话,那是一把把的,文艺批评并不生厌,就是欠“厚”,一篇《林纾的翻译》,好生挖苦林纾“手痒”,把翻译当作借体寄生的写作,钱钟书说自己早年喜欢读林纾的翻译作品,自从“能读原文后,发现漏译误译触目是。”然后就开始对着错误的译本寻消遣,“方便地增长自我优的快感”。

除去上述原创金句,剩下的妙语,就是——引文浩瀚,书海拾贝。一个差不多的例句,他抛出十几二十个——简直不论证不作注都齐全了。特别推荐读《通感》,那几打的“句摘”,就是一大捧珠,收在一篇小文里,信手拈来,串珠戴宝,分明奢华极了。

作者简介

编辑

钱钟书钱钟书

钱钟书先生是当代中国著名的学者、作家。他的著述,如广为传播的《谈艺录》、《管锥编》、《围城》,均已成为二十世纪得要的学术和文学经典。《钱钟书集》包括下列十种著述:《谈艺录》、《管锥编》、《宋诗选注》、《七缀集》、《围城》、《人·兽·鬼》、《写在人生边上》、《人生边上的边上》、《石语》、《槐聚诗存》。

出版后记

编辑

《七缀集》是“全部《旧文四篇》和半部《也是集》的全并”,一九八五年由上海古籍出版社出版,一九九四年由该社出版了最后的修订本。其间,台湾书林出版公司的《钟锺书作品集》和花城出版社的《钱钟书论学文选》,均收录了《七缀集》,钱先生于其中有所增补修订。三联繁体字版《钱钟书集》中的《七缀集》以上海古籍版一九九四年钱先生的最后定本为底本,但鉴于该版本删削了《钱钟书论学文选》中《七缀集》里的部分增订内容,因无法判断这种删削出于何种原因,为了尽量保全钱先生著述的内容,经杨绛先生同意,我们在此次重排再版时恢复了这部分内容,并用楷体字标出。特此说明。

生活·读书·新知三联书店

二〇〇二年三月二十五日