邶风·绿衣 编辑

《诗经》作品
《邶风·绿衣》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首。此诗古人认为是庄姜因失位而伤己之作,今人一般认为是男子的悼亡之作,是中国文学史上传世最早的悼亡诗主人公看到妻子亲手缝制的衣裳,睹物怀人,内心充满悲伤达了丈夫悼念亡妻的深厚感情。全诗有四章,采用重章叠句的手法,构思巧妙,由表入里,层层生发,情感表达含蓄委婉,缠绵悱恻

基本信息

编辑

作品名称:邶风·绿衣

作品别名:绿衣

作者无名氏

创作代:周代

作品出处:《诗经》

文学体裁:四言诗

作品原文

编辑

邶风·绿衣

绿兮衣兮,绿衣。心之忧矣,曷维其已

绿兮衣兮,绿衣黄裳。心之忧矣,曷维其亡

绿兮丝兮,所治兮。我思古人,俾无訧兮

絺兮綌兮凄其以风。我思古人,实获我心

注释译文

编辑

句注释

⑴邶(bèi)风:《诗经》“十五国风之一,今存十九首。邶,中国周代诸侯国名,地在今河南汤阴县东南。

⑵衣:指上衣。

⑶里:衣服的衬里。

⑷曷(hé):何,怎么。维:语助词,没有实。已:止息,停止。

⑸裳(cháng):下衣,形状像现在的裙子。

⑹亡:用作“忘”,忘记。

⑺女(rǔ):同“汝”,你。治:理,纺织。

⑻古人:故人,古通“故”,这里指作亡故的妻子。

⑼俾(bǐ):使。訧(yóu):古同“尤”,过失,罪过。

⑽絺(chī):细葛布。绤(xì):粗葛布。

⑾凄:凉而有寒意。凄其:同“凄凄”。以:因。一说通“似”,像。

⑿获:得。

白话译文

绿衣裳啊绿衣裳,绿色面子黄里子。心忧伤啊心忧伤,什么时候才能止!

绿衣裳啊绿衣裳,绿色上衣黄下裳。心忧伤啊心忧伤,什么时候才能忘!

绿丝线啊绿丝线,是你亲手来缝制。我思亡故的妻,使我平时少过失。

细葛布啊粗葛布,穿上冷风钻衣襟。我思亡故的贤妻,实在体贴我的心。

创作背景

编辑

关于《邶风·绿衣》的创作背景,古人认为是庄姜夫人因失位而伤己之作。如《毛诗序》云:“《绿衣》,卫庄姜伤己也。妾上僭,夫人失位而作是诗也。”颖达《毛诗正义》从之:“作《绿衣》诗者,言卫庄姜伤己也。由贱妾为君所嬖而上僣,夫人失位而幽微,伤己不被宠遇,是故而作是诗也。”今人一般认为《邶风·绿衣》是一男子悼念自己的亡妻之作。诗人目睹亡妻遗物,倍生伤感,由此浮想联翩,写下此诗。根据诗意,此诗应作于秋季

作品鉴赏

编辑

整体赏析

《邶风·绿衣》这首诗表达丈夫悼念亡妻的深长感情。由衣而联想到治丝,惋惜亡妻治家的能干。想到亡妻的贤德,“我思古人,俾无訧兮,”正是俗话所言,家有贤妻,夫无横祸描写细腻,情感丰富。构思巧妙,由外入里,层层生发。衣裳多色见于外,衣裳之丝见于内。再由“治”丝条理,联想办事的条理,才使“无訧”,讲而深入到身心内部,体肤由而凉,再到“实获我心”的情感深处,若断若续,含蓄委婉,缠绵悱恻。

《邶风·绿衣》全诗四章,采用了重章叠句的手法。第一章说“绿兮衣兮,绿衣黄里”,表明诗人把故妻所作的衣服拿起来翻里翻面地看,诗人的心情是十分忧伤的。第二章“绿衣黄裳”与“绿衣黄里”相对为文,是说诗人把衣和裳都翻里翻面细心看。妻子活着时的一些情景是他所永远不能忘记的,所以他的忧愁也是永远摆不脱的。第三章写诗人细心看着衣服上的一针一线(丝线与衣料同色)。他感到,每一针都反映着妻子对他的深切的关心和爱。由此,他想到妻子平时对他在一些事情上的规劝,使他避免了不少过失。这当中包含着非常深厚的感情。第四章说到天气寒冷之时,还穿着夏天的衣服。妻子活着的时候,四季换衣都是妻子为他操心,衣来伸手,饭来口。妻子去世后,自己还没有养成自己关心自己的习惯。到实在忍受不住萧瑟秋风的侵袭,才自己寻找衣服,便勾起他失去贤妻的无限悲恸。“绿衣黄里”是说的夹衣,为秋天所穿;“絺兮绤兮”则是指夏衣而言。鉴赏全篇时,要四章结合起来看,才能体味到包含在诗中的深厚感情,及诗人创作此诗时的情况

此诗中写诗人反复看的,是才取出的秋天的夹衣。人已逝而为他缝制的衣服尚在。衣服的合身,针线的细密,使诗人深深觉得妻子事事合于自己的心意,这是其他任何人也代替不了的。所以,他对妻子的思念,他失去妻子的悲伤,都将是无穷尽的。“天长地久有尽时,此恨绵绵无绝期”(白居易长恨歌》),此诗是写得十分感人的。

名家点评

宋代朱熹诗集传》:“庄公惑于嬖妾,夫人庄姜贤而失位,故作此诗,言绿衣黄里,以比贱妾尊显.正嫡幽微,使我忧之不能自已也。”