-
牛津英语词典 编辑
《牛津英语词典》 由牛津大学出版社(外语全称:Oxford University Press,外语简称OUP)出版。
《牛津英语词典》被认为是当代最全面和最权威的英语词典,被称之为英语世界的金科玉律。1989年出版第二版,收录了301,100个主词汇,词汇数目达3.5亿个,二十卷,21,728页,305×225,书号为:978-0-861186-8,定价:759.00英镑(2009年)。词典亦收录了157000个以粗体菱形皮肤刷的组合和变形,以及16900个以粗斜体印刷的短语和词组,使得词典收录的词汇达到61万余个。另外,词典共列出137000条读音,2493000个词源,577000个互相参照和2412400个例句。
该词典收录了出版时亦知的所有进入到英文中的词汇,以及在该词的来源和流变(详参1989年版前言)。每一个词汇都列有注音,第一版时英语国际音标尚不成熟,故而,OED使用了其独有的注音方式。对于词汇的释义详尽,其中set一词更是有400余项解释。很多词从公元八九世纪起释义,每一项释义更是将每一百年的用例列举一至两个。因此,与其说这是一部英文词典,还不如说是一部英语史巨著。
书名:牛津英语词典
别名:牛津英语大词典
出版社:牛津大学出版社
页数:21728页
定价:759.00英镑
ISBN:9787810951692
外文名:TheOxfordEnglishDictionary
卷数:二十卷
起源
即在第二版的基础上,出版了基于标准通用标记语言的软件。但这不容许用户进行更复杂的查询,结果被编翻为超文本标记语言。缩印版
1971年,全部13册的33版(OED1)由原来的4而缩印成1页,分为两册出版。1991年,将OED2每9页缩印成1页,以单册出版,名为the Compect of Oxford English Dictionary,售价275英镑(2009),用精皮革书匣装盛,内附有高倍放大镜,辅助读者阅读微缩了的字体。
网络版
2000年3月,网络版OED Online上线,但极其昂贵,第一年需支付195英镑。
第三版
目前,第三版正修订中,传说第三版不再出版纸质版本。
或将停印
牛津大学出版社高级管理人员2010年8月29日说,鉴于对网络版的需求远远超过印刷版,《牛津英文词典》第三版将来可能不再印刷。
牛津大学出版社行政总裁奈杰尔·波特伍德说,受互联网影响,《牛津英文词典》将来可能仅以电子版形式出现。他说,“印刷版词典市场正在消失,每年缩水10%”。
波特伍德预计,随着电子图书和类似美国苹果公司平板电脑iPad等工具的普及,印刷版词典可能还有大约30年“货架寿命”。
眼下网络上流行的《牛津英文词典》为第二版,于2000年上传网络,每月点击率达200万次。用户每年需支付240英镑(约合373美元)订阅费。
按美联社说法,网络版《牛津英文词典》除方便用户查阅外,同时更便于出版方掌握词义的快速变化,及时更新大量新词汇。编辑人员大约每3个月更新一次。例如,今年3月,他们将类似superbug(超级细菌)等新词加入网络版。
《牛津英文词典》第二版1989年首次印刷出版,共20卷,包含29.15万个词条,外加240万处引证。每套售价750英镑(1165美元),迄今共售出大约3万套。
波特伍德所提及的停印事宜主要针对完整版《牛津英文词典》。他说,出版社将继续出版精简版《牛津英文词典》,即书店常见的单卷版。
在OED出版后,牛津大学出版社陆续在此基础上出版了一系列的英文工具书,如:
《牛津英语大词典(简编本)》(Shorter Oxford English Dictionary)即OED的简编本,2007年原版出至第六版 ;上海外语教育出版社有引进版(2004年第五版) 。
《新牛津英语词典》(Oxford Dictionary of English),原版目前出至第三版 ,上海外语教育出版社有英汉双解版《新牛津英汉双解大词典》(The NEW Oxford English-Chinese Dictionary,据原版2010年第二版修订)。
《牛津简明英语词典》(Concise Oxford English Dictionary),2011年原版出至第12版 ,亦有外研社的英汉双解版《牛津现代英汉双解大词典》(Concise Oxford English-Chinese Dictionary,2013年第12版) 。
《牛津高阶英语词典》(Oxford Advanced Learner's Dictionary),供母语非英语的英语学习者使用,在我国最为流行,原版目前出至第10版 ,已有商务印书馆引进版(第9版) ,亦有英汉双解版(翻译至第9版) ;另有适用于不同年龄层和学习阶段的中阶版 和初阶版 出版。
《牛津美语词典》(New Oxford American Dictionary)
《牛津词源词典》(Oxford Dictionary Of English Etymology)
就单一作品来看,被引用得最多的是《世界的运行者》(Cursor Mundi)。
set(v.)很长时间都是解释最多的单词,但是在2007年3月修订之后,make(v.)超过了它,编辑组指出,在不久的将来,set可能又会超过它,因为目前set还未被修订。
现在解释最多单词排行榜为:make(v.已修订),set(v.),run(v.),take(v.),go(v.),pre-(prefix已修订),non-(prefix已修订),over-(prefix已修订),stand(v.),red(a.;n.),point(n.已修订).
仅A的解释就花去7页的篇幅。
最近的趣闻则是一个安蒙·谢伊(Ammon Shea)的人,用了一年时间来读这部有22千页的大书。
“土豪”“大妈”有望2014年收进牛津词典
2013年11月13日,牛津大学出版社双语词典项目经理朱莉·克里曼表示,“tuhao”暂时还没有被正式收录进《牛津英语词典》,但是例如“tuhao”、“dama”和“hukou”等词语已经在牛津英语词典编著者的关注范围内。
对于“tuhao”等词语有可能收录进《牛津英语词典》之事,人们有两种不同的态度。“自豪者”认为,这是中国在全球影响力日益提升的一种表现,也是中国文化输出的一个重要契机;“担忧者”认为,该词本身带有贬义或嘲讽意味,有损中国人形象。其实,无论是“自豪”还是“担忧”的心态,都是不足取的。人们应该以一种平常心来看待它们,而学界应该以一种新视野来关注和研究它们。著名学者周海中教授认为,以汉语为来源的英语词语是汉英两种语言接触的必然产物,也是中西文化融合的必然结果;随着中华民族与英语民族的交流交往日益频繁,来自汉语的英语词语及表达方式将会越来越多。
当地时间2021年11月1日,《牛津英语词典》宣布,2021年年度词汇是“vax”,也就是“vaccination”(疫苗)的缩写 。